Hollo Forengemeinde!
Wir haben alle öfters skurille und manchmal sogar unverständliche Übersetzungen von Bedienungsanleitungen, besonders oft aus Fernost, lesen müssen. Ein besonders heftiges Exemplar ist mir aufgefallen und obwohl es in diesem Fall nicht aus der Fotobranche stammt,möchte ich ein Foto davon hier zeigen:
reis 5.jpg
In Deutschland (und auch in Frankreich, Spanien und Portugal) soll man also ein Furunkel (laut Duden=Eitergeschwür)umrühren bevor man abschaltet und anschließend ein Dach über die Kochstelle baut.
Man hat anscheinend einige Sprachversionen aus dem Englischen übersetzt und das falsche Wort erwischt. Das englische Wort boil hat zwei Bedeutungen: 1) kochen ,sieden und als Substantiv 2) Furunkel. Wahrscheinlich der selbe Wortstamm wie im deutschen Wort: Pestbeule.
Da ich keine Frurunkel parat hatte, habe ich den Reis schnöde mit Leitungswasser gekocht - hat trotzdem geschmeckt.
LG
Gustav