Ergebnis 1 bis 2 von 2

Thema: Skurille oder lustige Übersetzungen von Anleitungen und Produktbeschreibungen

Baum-Darstellung

  1. #1
    Ist oft mit dabei Avatar von Gustav
    Registriert seit
    14.02.2012
    Ort
    Frankfurt
    Beiträge
    417
    Bilder
    6
    Danke abgeben
    3.971
    Erhielt 1.013 Danke für 267 Beiträge

    Standard Skurille oder lustige Übersetzungen von Anleitungen und Produktbeschreibungen

    Hollo Forengemeinde!
    Wir haben alle öfters skurille und manchmal sogar unverständliche Übersetzungen von Bedienungsanleitungen, besonders oft aus Fernost, lesen müssen. Ein besonders heftiges Exemplar ist mir aufgefallen und obwohl es in diesem Fall nicht aus der Fotobranche stammt,möchte ich ein Foto davon hier zeigen:

    reis 5.jpg

    In Deutschland (und auch in Frankreich, Spanien und Portugal) soll man also ein Furunkel (laut Duden=Eitergeschwür)umrühren bevor man abschaltet und anschließend ein Dach über die Kochstelle baut.

    Man hat anscheinend einige Sprachversionen aus dem Englischen übersetzt und das falsche Wort erwischt. Das englische Wort boil hat zwei Bedeutungen: 1) kochen ,sieden und als Substantiv 2) Furunkel. Wahrscheinlich der selbe Wortstamm wie im deutschen Wort: Pestbeule.
    Da ich keine Frurunkel parat hatte, habe ich den Reis schnöde mit Leitungswasser gekocht - hat trotzdem geschmeckt.

    LG
    Gustav
    Geändert von Gustav (25.01.2018 um 19:11 Uhr)

  2. 6 Benutzer sagen "Danke", Gustav :


Ähnliche Themen

  1. Lustige Videos über Missgeschicke beim Fotografieren
    Von GoldMark im Forum "Café Manuell" - Hier wird geplaudert..
    Antworten: 15
    Letzter Beitrag: 01.10.2017, 23:19

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •